「虎」

    • ウィリアム・ブレイクの詩で、もっとも人気があるものを

     一つだけあげるとするならば、
     『無垢と経験の歌 / Songs of Innocence and of Experience』に含まれる
     「虎 / The Tyger」であろう。
     挿絵画家や銅版画家で生計を立ててたらしいから、詩と絵を銅版で刷り、
     出版した。
     幻想的な詩と絵が一体となった作風で、幻視者の異名もある。

    • 虎は英語ではTigerであるが、ウィリアム・ブレイクのものは、

     Tyger
     と書かれていた。
     18世紀という時代で、スペリングの流行もあったのかもしれないが、
     fearful symmetry
     という言葉と呼応するごとく、「恐ろしげな均衡美」がTygerに感じられし、
     ただの虎ではないという含意もあるのかもしれない。
     文献をあたれば、美術館などに所収されている
     微妙に色合いが異なる詩集が見られる。

    • さて、様々な訳出がされてるけれども、片手間に考えてみた。

     まだまだ、満足できるものではないし、
     変化する可能性は大きいけれども、とりあえず載せておこう。

    • というか、早速修正してるし(´・ω・`)

[]The Tyger[]
[]William Blake[]

[]「虎」 []
[]ウィリアム・ブレイク []

[]Tyger! Tyger! burning bright []
[]In the forests of the night, []
[]What immortal hand or eye []
[]Could frame thy fearful symmetry? []

[]虎よ! 虎よ! 赫(かがや)き燃ゆ []
[]ぬばたまの森は冥(くら)き夜 []
[]いかなる不滅の御手(みて)や御目(おめ)が []
[]汝の畏(おそ)るべき均衡美を形創(かたちづく)りえたのか? []

[]In what distant deeps or skies []
[]Burnt the fire of thine eyes? []
[]On what wings dare he aspire? []
[]What the hand dare seize the fire? []

[]いかなる深き海底や天空の遠くに []
[]汝の眼(まなこ)は燃えていたのか? 焔(ほむら)のごとくに []
[]いかなる翼持て、神は天翔(あまが)けなさったのか? []
[]いかなる御手で、焔を御描(おえが)きなさったのか? []

[]And what shoulder, & what art. []
[]Could twist the sinews of thy heart? []
[]And when thy heart began to beat, []
[]What dread hand? & what dread feet? []

[]そして、いかなる肩で、いかなる御業(みわざ)だろう []
[]汝の心臓の筋肉をねじりえたのだろう? []
[]そして、汝の心臓が脈を打ちはじめたのだ []
[]いかなる畏ろしき御手と、御御足(おみあし)を御使いなさったのだ?[]

[]What the hammer? what the chain? []
[]In what furnace was thy brain? []
[]What the anvil? what dread grasp []
[]Dare its deadly terrors clasp? []

[]いかなる金槌で、いかなる鎖であったのか? []
[]汝の脳髄はいかなる炉にあったのか? []
[]いかなる金床(かなどこ)で? いかなる畏ろしき御考えでしょう []
[]そんな致死なる脅威をまとめなさったのでしょう? []

[]When the stars threw down their spears, []
[]And watered heaven with their tears, []
[]Did he smile his work to see? []
[]Did he who made the Lamb make thee? []

[]星ぼしが槍のように投げ落ちても []
[]そして、天国が涙で濡れても []
[]神は御身(おんみ)の作品であろう汝を、微笑んで見ておられたのか?[]
[]子羊を創られた神は、汝をも創りたもうたのか? []

[]Tyger! Tyger! burning bright []
[]In the forests of the night, []
[]What immortal hand or eye []
[]Dare frame thy fearful symmetry? []

[]虎よ! 虎よ! 赫き燃ゆ []
[]ぬばたまの森は冥き夜 []
[]いかなる不滅の御手や御目が []
[]汝の畏るべき均衡美を形創りなされたのか? []